Posse. uma questão de "quem é o dono".
Posse pode ser alienável, e inalienável. Alienável é aquilo que pode ser meu, e depois, pode ser seu. Por exemplo, meu emprego. hoje é meu, amanhã pode não ser mais. Inaienável é aquilo que não pode deixar de ser seu: por exemplo, a sua cabeça.
Algumas línguas marcam bem definidamente essa coisa de posse inalienável. O português não marca muito não, mas o inglês marca. Quer ver?
Quebrei o braço.
I broke my arm.
Em português você até pode dizer "quebrei meu braço", mas não precisa. Em inglês, se voê disser "I broke the arm", só pode ser o braço de outro ser (da boneca, por exemplo). O inglês marca essa posse inalienável um pouco mais que o português, mas não chega a ser 100% não. Por exemplo, se tem cabelo no chão, tanto em português como em inglês o cabelo passa a ser de ninguém, você simplesmente diz "tem cabelo no chão".
As línguas indígenas, que sempre têm lições a nos ensinar, tem uma relação mais forte com a posse inalienável. Primeiramente, porque há muito mais objetos inalienáveis (a depender da cultura). tem os óbvios (partes do corpo, relacões familiares) e objetos de uso pessoal (canoa, rede, instrumentos de trabalho). Por exemplo, a minha rede é minha, não pode ser de outro. Como nossas roupas íntimas, ninguém empresta e, depois de velho, vira lixo, não é doado.
Em segundo lugar, muitas línguas indíegenas não despossuem coisas como cabelo no chão. Em outras palavras, determinados indios vão dizer "tem cabelo de algúem no chão", ao invés de dizer "tem cabelo no chão". POrque cabelo, em si, só existe se tiver dono, entende? Não existe por sí só na natureza. Se caiu no chão, é de alguém. Deu pra entender?
Daí os linguistas vão investigar marcadores de posse na língua. E esbarram nessa coisa da posse inalienável. Por exemplo, quando perguntam "como se diz 'dedo'?". POrque dedo é sempre de alguém, certo? EntÃo, o sujeito sempre vai dizer "meudedo", "seudedo", "dedodomacacao". Leva horas pra descobrir que a palavra "dedo" em si não existe, só existe "posse.dedo".
eu acho isso fantástico!
Pensa na sua escova de dente. Ela é sua, certo? Você não empresta, certo? Ms quando fica velha, o que você faz? Bota junto com os produtos de limpeza pra servir de "escovinha" pra limpar cantinhos, né? Muitos índios JAMAIS fariam isso com objetos tão pessoais como escovas de dentes (não se índio escova dente, mas canoas, cestos e faquinhas são objetos tão pessoais quanto escovas de dentes e calcinhas).
Pense nisso na próxima vez que for dizer "meu problema", "minha hérnia de disco". LARGA essa porcaria de problema, de hérnia de disco, se livra!!!
Porque os chineses dizem macalão (para macarrão) e os japoneses dizem itariano (para italiano) (ok!)? Como é que traduz 'ever' (ok!)? Porque em hindi há tantos pronomes de tratamento (ok!)? Porque as crianças dizem "eu sabo" e "eu fazo" Porque minha avó japonesa fala com sotaque (ok, respondida!)? POrque os argentinos dizem que não me entendem (ok!)? Se você já se fez alguma dessas perguntas, ou outras relacionadas, está no lugar certo! Pergunte para a linguista, usando o campo para comentários!